La nueva American Airlines, resultado de la fusión de American y US Airways, está dejando que sus empleados voten la librea que quieren que luzca la compañía en el futuro. La votación está abierta hasta el próximo 2 de enero. Las dos opciones son o bien mantener la imagen lanzada en enero de 2013 o recuperar el legendario logo del águila y la doble A.
Doug Parker, consejero delegado de la nueva American Airlines, ha escrito una carta a los empleados en la que les emplaza a participar en la decisión “dado que ahora tenemos más de 620 aviones de US Airways y US Airways Express que deben ser pintados con una librea de American Airlines”.
En opinión de Parker, la librea de un avión “no es especialmente importante para el éxito de una aerolínea”. “Aún tengo que encontrar un cliente que haya basado su decisión de compra en el diseño exterior del avión”, ha comentado. Sin embargo, “puesto que es importante para los miembros de nuestro equipo, creo que ellos deben decidir”.
La compañía ha descartado implantar un diseño totalmente nuevo. “Sería irresponsable por nuestra parte empezar desde cero” teniendo en cuenta el coste de repintar los aparatos de las dos aerolíneas fusionadas, la cartelería y otros materiales. AA ya hizo una importante inversión en cambiar su imagen justo antes de unirse a US Airways.
Por una decisión lógica.
Nos gustaría ver algo de eso por aquí, pero no. Parece que están más preocupados por ver de donde se saca más tajada.
Doug, en los tiempos de Braniff había pasajeros que elegían volar por la librea. Claro que eran libreas excepcionales.
Igualito que IB.... donde los empleados no cuentan para nada
Ya solo faltaba que los sepleros disenaran la pintura, no no y no. A trabajar mas y hablar menos en foros. Son los accionistas quienes deciden no los sepledos. Cuidado que en el desierto no hay navidad
Pues parece que en American tienen en cuenta la opinión de pilotos, TCPs y personal de tierra en la imagen corporativa de la compañía. Al fin y al cabo, la imagen de una compañía aérea que llega a los pasajeros inclue aviones y tripulantes. No he visto, sin embargo, que esté formada por los accionistas. Afortunadamente, porque la imagen de Sánchez Lozano y Blesa parece cada vez más la de la familia Soprano. Por no hablar de los gorgoritos de Vázquez, cuyo ridículo hace palidecer al anuncio navideño de loterías del Estado...
Sigues con tus teorías delirantes, chico. Y sigues con tu gramática lamentable. Parece que deberías comprarte un oredenador con teclado en español, visto que no empleas la letra Ñ. ¿Teclado anglosajón?. A ver si lo que sucede que, aparte de no tener idea sobre lo que escribes, resulta que no eres español...
Y la última frase ¿cómo debe interpretarse?, ¿como una amenaza velada?. Anda,chaval, que cada vez es más patente que no eres otra cosa más que un tarado a sueldo. Y con bastante poco nivel, por lo que se ve.
Los empleados de american son un activo muy importante de su empresa, en parte debido a la lealtad mostrada incluso durante la etapa del chapter 11, comparar al empleado de Iberia de sindicato trasnochado que quiere volver a la epoca del dc-10 no tiene sentido.
Como uno es un paleto no es de extrañar que me extrañe que al logo, distintivo, emblema, colores, etc... de una cía. aérea se le llame librea.
Por eso he ido a sanwikipedia (en inglés, que en castellano es una m...) y leo esto:
A livery /ˈlɪvəri/ is a uniform, insignia or symbol adorning, in a non-military context, a person, an object or a vehicle that denotes a relationship between the wearer of the livery and an individual or corporate body. Often, elements of the heraldry relating to the individual or corporate body feature in the livery. Alternatively, some kind of a personal emblem or badge, or a distinctive colour, is featured.
The word itself derives from the French livrée, meaning dispensed, handed over. Most often it would indicate that the wearer of the livery was a servant, dependent, follower or friend of the owner of the livery, or, in the case of objects, that the object belonged to them.
Y me voy al diccionario de la RAE y leo esto:
librea. Traje que los príncipes, señores y algunas otras personas o entidades dan a sus criados; por lo común, uniforme y con distintivos.
Pues, nada, ilustres pilotos y pilotas, seguid hablando en vuestro personal dialecto. Si ya estaba harto de oír "..procedemos a XXX" en vez de "...nos dirigimos a XXX", y de las 300 (por lo bajo) inimaginables formas de pronunciar (mal) temperature, ahora sólo me faltaba saber que los aviones llevan "librea". Pues, ¡qué bien!
Efectivamente, chono: está claro que eres un paleto. Tú mismo te pegas un tiro en el pie con tus propios argumentos.
Como está claro que la comprensión lectora no es uno de tus fuertes, te recomiendo que des una segunda lectura al último párrafo de la definición que das de Wikipedia en inglés: "The Word itself derives from the French livrée, meaning dispensed, handed over. Most often it would indicate that the wearer of the livery was a servant, dependent, follower or friend of the owner of the livery or, IN THE CASE OF OBJECTS THAT THE OBJECT BELONGED TO THEM"
Te lo he puesto en mayúsculas para que captes el matiz. Y, para tu conocimiento, en cualquier texto anglosajón se emplea el término livery para designar los colores distintivos de una aerolínea o de un equipo deportivo, de Fórmula 1 por ejemplo. Pero, claro, tú debes pertenecer a los que emplean el palabro "equipación" para designar los colores de un equipo, está claro.
a chono
es que no queréis enteraros y leéis lo que pensáis que está escrito y no lo que realmente está escrito. Claro que en inglés -sea el de UK o el de U$A- LIVERY se usa para los colores, marca, logo, etc... que luce un vehículo, sea el que sea, para indicar a qué empresa pertenece.
Pero en castellano LIBREA no es eso. Y basta consultar el diccionario de la RAE.
Y lo digo sin insultar
No, chico: me he limitado a leer lo que tú mismo has escrito. Que te guste o no el hecho de que seas tú el que te llevas la contraria en tu propio argumento es problema tuyo. Los demás sabemos lo que leemos. El voluntarismo en la interpretación al leer algo te lo dejamos a ti.
Supongo que los tropos y figuras literarias te suenan a chino. No ves mas allá de tus narices. Tú mismo...
metáfora.
(Del lat. metaphŏra, y este del gr. μεταφορά, traslación).
1. f. Ret. Tropo que consiste en trasladar el sentido recto de las voces a otro figurado, en virtud de una comparación tácita; p. ej., Las perlas del rocío. La primavera de la vida. Refrenar las pasiones.
2. f. Aplicación de una palabra o de una expresión a un objeto o a un concepto, al cual no denota literalmente, con el fin de sugerir una comparación (con otro objeto o concepto) y facilitar su comprensión; p. ej., el átomo es un sistema solar en miniatura.